نحوَ عربيةٍ خالصةٍ

 

 

اللغة العربية، شأنها كشأن سائر اللغات، دخلتها كثرة كاثرة من الكلمات والألفاظ الأجنبية (تركية، وفارسية، وإنكليزية، وفرنسية). وأعتقد أن من حق لغتنا الغالية أن ننقيها من الكلمات والتعابير الأجنبية مستبدلين بها كلماتٍ من بحر عربيتنا. والمجامع اللغوية (وفي مقدمتها مجمع اللغة العربية بالقاهرة) تنهض مشكورةً بهذا العبء، الذي هو جزءٌ أساسيٌّ من مهمتها في صيانة اللغة العربية. و معروف أن لغتنا العربية من أغنى اللغات في العالم، و أقدرها على استيعاب أصناف العلوم والمعارف والفنون، قديماً وحديثاً[1].

 

وقد جمعت في هذه المقالة ما تيسَّرَ لي الوقوفُ عليه من الكلمات الأجنبية المشهورة التي نتداولها في حياتنا اليومية، و وضعت بإزائها الكلمةَ العربية الأصيلة. و ربما هناك كلمات لن تحلَّ بديلةً عن الكلمة الأعجمية، مثل "الشابكة" عوضاً عن "الإنترنت"، لكن على الأقل هناك بديل عربي، خالص، لمن ينشده ويرغب باستعماله.

الكلمة الدخيل

الكلمة البديلة

أَتيكيت

لَصيقة

الآرمة

اللافتة

الإشارب

الوِشاح

الأسنسير

المِصعَد

الألبوم

مجموعة الصور

الإنترنت

الشابكة

أوضة

حجرة

أوركِسترا

الفرقة الموسيقية

بارفان

عِطر

باروكة

الشعر المصطَنَع أو الجُمَّة المركَّبة

بالطو

الملحف أو الملحفة

البجامة

لباس النوم، أو المنامة

البدروم

السِّرداب أو القبو

البرلمان

مجلس الشعب

البرواز

الإطار

البروتوكول

أصول التعامل الدبلوماسي أو العرف السياسي

بروفة

تجربة الطبع

البريز[2]

المَقْبِس

البلكون

الشُّرْفَة أو الرَّوْشن

البوية

الطلاء أو الدهان

البيبرون

الرضّاعة أو المِرْضَعة

البِيرة

الجَعَة[3]

بيولوجيا

علم الحياة

التأشيرة

إذن الدخول

التِّرباس

المِزْلاج

تَرْزِي

خيّاط

التِّرْم

الفصل الجامعي

التِّرمُس

العازلة

الترمومِتر

ميزان الحرارة

التكنولوجيا

التَقانة

التلِسْكوب

المِنظار

التلفون

الهاتف

تِيزة

الخالة

جاط

قَصْعة

جاكيت

الرداء أو السُّتْرة

جِزْدان

الِمحْفظة

الجمرك (الكمرك)

المَكْس

جورنال

صحيفة/ جريدة

خاشوقة

ملعقة

خِتْيار

الشيخ الهرم أو الكبير السنّ

داية

القابلة

دبلوم

إجازة أو شهادة دراسية

درابزين

جَلْفَق أو حاجز

الدَّرْكسيون

المِقْود

دَسْتِه

حزمة أو باقة

دكتاتور

مستبد أو طاغية

الدوسية

الإضبارة

ديكور

زخرفة

الراديو

المِذياع

ريبورتاج

تقرير صحفي

ريجيم

حِمْية

السكرتير

أمين السّرّ

سندويش

شطيرة

سيجارة

لِفافة التبغ

السِّيفون

صندوق الطَّرْد

سيمينار

حلقة دراسية

سيناريو

النص السينمائي

شادِر

غطاء

شَنْطة

حقيبة

شَمْعَدان[4]

مِشْمَعة

الصالة

البَهْو

الصوبة/ الصوبية

المِدْفأة

عفارم

أحسنت صنعاً

فاتورة

قائمة حساب

الفاكس

الناسوخ

فيلا

دارة

الكابين

المقصورة

كاتالوج

قائمة أو فهرس

كادر

مِلاك

كاريكاتير

الرسم الساخر

كاميرا

المُصَوِّرة

كراج

مَرْأَب

كُرْباج

السَّوْط

كَرْتون

المُقوَّى

الكروموزومات

الصبغيّات

كريك

مِجْرفة

كِزْلُك

نظّارة

كلوروفيل

يَخضور

كمبيوتر

حاسب

الكنَبة

الأريكة

كنترول

لجنة النظام والمراقبة

كُوافير

مصفف الشعر

الكوبري

الجسر

الكورِدور

الدِّهْليز

الكورسيه

المِشدّ

الكورنيش

الرصيف

الكَوْشوك

المطّاط

لوكندا

فندق

اللوبي

البَهْو

الماكيت

النموذج المصغَّر

ماكينة خياطة

آلة خياطة

مايسترو

قائد موسيقي

المحيط الأطلنطي

المحيط الأطلسي

موبايل

جوّال

موتور

المحرّك

الموديل

طراز

المونتاج

الإعداد

ميكروسكوب

المنظار

النوتة

النص الموسيقي

اليافطة

اللافتة

 

 


[1] انظر مقالة "العربية: فضلها على العلم و المدنية، و أثرها في الأمم غير العربية" للشيخ محمد البشير الإبراهيمي، مجلة الشهاب 1/ 11 عام 1939، و هي مودعة أيضاً في كتاب "آثار الإمام محمد البشير الإبراهيمي" 1/ 373. جمع أحمد طالب الإبراهيمي. دار الغرب الإسلامي: بيروت 1997.و انظر أيضاً مقالة "العربية لغة العلم" لأستاذي الدكتور محمد حسان الطيان، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 80، الجزء 3 ص 547-559.

[2] هو الموضع الذي توصل به الأداة ذات الشُّعبتين أو أكثر (القابس) لاستمداد التيار الكهربائي.

[3] بفتح الجيم أو كسرها.

[4] الشمعدان كلمة مركبة من (شمع) و (دان) الفارسية التي تعني الوعاء.

جميع المقالات المنشورة تعبِّر عن رأي كُتَّابها ولا تعبِر بالضرورة عن رأي رابطة العلماء السوريين